TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:59:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 165《頂生王因緣經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 165《đính sanh Vương nhân duyên Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 165 頂生王因緣經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 165 đính sanh Vương nhân duyên Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說頂生王因緣經卷第四 Phật thuyết đính sanh Vương nhân duyên Kinh quyển đệ tứ     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh truyền     法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯     Pháp Đại sư tứ tử Sa Môn Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 「復次,麤堅園南二十由旬有麤堅地, 「phục thứ ,thô kiên viên Nam nhị thập do-tuần hữu thô kiên địa , 縱廣正等二百五十由旬,周匝千由旬, túng quảng Chánh đẳng nhị bách ngũ thập do-tuần ,châu táp thiên do-tuần , 有百一種采繪嚴飾清淨柔軟;其地中間有四寶臺間錯 hữu bách nhất chủng thải hội nghiêm sức thanh tịnh nhu nhuyễn ;kỳ địa trung gian hữu tứ bảo đài gian thác/thố 莊嚴, trang nghiêm , 天曼陀羅華散布其地;道路長二十由旬,闊半由旬,清淨嚴飾, Thiên mạn đà la hoa tán bố kỳ địa ;đạo lộ trường/trưởng nhị thập do-tuần ,khoát bán do-tuần ,thanh tịnh nghiêm sức , 華果、樹林、衣服、音樂、莊嚴等樹一一具足;亦有輿輦, hoa quả 、thụ lâm 、y phục 、âm lạc/nhạc 、trang nghiêm đẳng thụ/thọ nhất nhất cụ túc ;diệc hữu dư liễn , 隨思即至受諸快樂。彼有天仙修習梵行。 「復次, tùy tư tức chí thọ/thụ chư khoái lạc 。bỉ hữu Thiên tiên tu tập phạm hạnh 。 「phục thứ , 善見!城西二十由旬,有園名雜種, thiện kiến !thành Tây nhị thập do-tuần ,hữu viên danh tạp chủng , 縱廣正等二百五十由旬,周匝千由旬, túng quảng Chánh đẳng nhị bách ngũ thập do-tuần ,châu táp thiên do-tuần , 內外嚴麗殊妙可觀;園有金牆高一由旬;金牆之上有四女牆, nội ngoại nghiêm lệ thù diệu khả quán ;viên hữu kim tường cao nhất do-tuần ;kim tường chi thượng hữu tứ nữ tường , 金、銀、瑠璃、頗胝迦成;復有重牆通往來道亦四寶作。 kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca thành ;phục hưũ trọng tường thông vãng lai đạo diệc tứ bảo tác 。 其園中地有百一種采繪嚴飾, kỳ viên trung địa hữu bách nhất chủng thải hội nghiêm sức , 又復柔軟如兜羅緜及如妙(疊*毛),下足隨陷舉足隨起。 hựu phục nhu nhuyễn như đâu la 緜cập như diệu (điệp *mao ),hạ túc tùy hãm cử túc tùy khởi 。 有天曼陀羅華散布其地深可膝量, hữu Thiên mạn đà la hoa tán bố kỳ địa thâm khả tất lượng , 香風時來吹去萎華更雨新者。 「雜種園中有大池沼, hương phong thời lai xuy khứ nuy hoa cánh vũ tân giả 。 「tạp chủng viên trung hữu Đại trì chiểu , 縱廣正等五十由旬,周匝二百由旬, túng quảng Chánh đẳng ngũ thập do-tuần ,châu táp nhị bách do-tuần , 金、銀、瑠璃、頗胝迦等以布其底;池之四面有四梯陛, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca đẳng dĩ bố kỳ để ;trì chi tứ diện hữu tứ thê bệ , 金、銀、瑠璃、頗胝迦成;彼池沼中有四寶臺, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca thành ;bỉ trì chiểu trung hữu tứ bảo đài , 金、銀、瑠璃、頗胝迦等間錯莊嚴, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca đẳng gian thác/thố trang nghiêm , 若金為臺即銀為柱及以梁棟,若銀為臺即金為柱及以梁棟, nhược/nhã kim vi/vì/vị đài tức ngân vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống ,nhược/nhã ngân vi/vì/vị đài tức kim vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若瑠璃為臺即頗胝迦為柱及以梁棟, nhược/nhã lưu ly vi/vì/vị đài tức pha chi ca vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若頗胝迦為臺即瑠璃為柱及以梁棟;清涼甘美水 nhược/nhã pha chi ca vi/vì/vị đài tức lưu ly vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống ;thanh lương cam mỹ thủy 滿池中;優鉢羅華、鉢訥摩華、俱母陀華、奔拏 mãn trì trung ;ưu-bát-la hoa 、bát nột ma hoa 、câu mẫu đà hoa 、Bôn noa 利迦華等, lợi Ca hoa đẳng , 遍覆其內;復有種種水鳥遊戲池中,出妙音聲,謂高遠聲、悅意聲、美妙聲等。 biến phước kỳ nội ;phục hưũ chủng chủng thủy điểu du hí trì trung ,xuất diệu âm thanh ,vị cao viễn thanh 、duyệt ý thanh 、mỹ diệu thanh đẳng 。  「復有種種華樹果樹,  「phục hưũ chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ , 直生端立圓無缺減;如結鬘師取以妙線,妙巧安布盤結成鬘, trực sanh đoan lập viên vô khuyết giảm ;như kết/kiết man sư thủ dĩ diệu tuyến ,diệu xảo an bố bàn kết thành man , 華果樹林亦復如是;彼樹復有種種飛鳥游止其 hoa quả thụ lâm diệc phục như thị ;bỉ thụ/thọ phục hưũ chủng chủng phi điểu du chỉ kỳ 上, thượng , 出妙音聲;觸處皆有青、黃、赤、白四色劫波衣樹, xuất diệu âm thanh ;xúc xứ/xử giai hữu thanh 、hoàng 、xích 、bạch tứ sắc kiếp ba y thụ/thọ , 其樹所出四色妙衣;又有種種妙音樂樹, kỳ thụ sở xuất tứ sắc diệu y ;hựu hữu chủng chủng Diệu-Âm lạc/nhạc thụ/thọ , 所謂簫、笛、琴、箜篌等;又有種種妙莊嚴樹,彼樹所出手釧足環, sở vị tiêu 、địch 、cầm 、không hầu đẳng ;hựu hữu chủng chủng diệu trang nghiêm thụ/thọ ,bỉ thụ/thọ sở xuất thủ xuyến túc hoàn , 及身莊嚴妙好之具;又有四色蘇陀味食,謂青、黃、赤、白。 cập thân trang nghiêm diệu hảo chi cụ ;hựu hữu tứ sắc tô đà vị thực/tự ,vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch 。 若彼天男及天女等隨所思者,纔起心時而皆自至。 nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tùy sở tư giả ,tài khởi tâm thời nhi giai tự chí 。 又有四種所飲之漿, hựu hữu tứ chủng sở ẩm chi tương , 謂末度漿、摩達網漿、迦譚末梨漿、播曩漿等。 vị mạt độ tương 、ma đạt võng tương 、Ca đàm mạt lê tương 、bá nẵng tương đẳng 。 復有種種殊妙莊嚴殿堂樓閣,諸天女等或處其中安隱而坐, phục hưũ chủng chủng thù diệu trang nghiêm điện đường lâu các ,chư Thiên nữ đẳng hoặc xứ/xử kỳ trung an ổn nhi tọa , 或觀視游行,悉有種種輿輦服用莊嚴之具, hoặc quán thị du hạnh/hành/hàng ,tất hữu chủng chủng dư liễn phục dụng trang nghiêm chi cụ , 天女駢隘擊鼓奏歌,爇眾名香豐諸飲食。 Thiên nữ biền ải kích cổ tấu Ca ,nhiệt chúng danh hương phong chư ẩm thực 。 而彼天眾與諸眷屬嬉戲娛樂, nhi bỉ Thiên Chúng dữ chư quyến chúc hi hí ngu lạc , 隨自福力受斯勝果。 「園中道路長二十由旬,闊半由旬, tùy tự phước lực thọ/thụ tư thắng quả 。 「viên trung đạo lộ trường/trưởng nhị thập do-tuần ,khoát bán do-tuần , 清淨嚴飾金沙布地;觸處遍灑旃檀香水;金 thanh tịnh nghiêm sức kim sa bố địa ;xúc xứ/xử biến sái chiên đàn hương thủy ;kim 繩交絡垂金鈴鐸;道路左右亦有種種華果 thằng giao lạc thùy kim linh đạc ;đạo lộ tả hữu diệc hữu chủng chủng hoa quả 樹林, thụ lâm , 飛鳥游戲出妙音聲;亦有四色劫波衣樹及音樂樹莊嚴樹等;復有四種莊嚴輿 phi điểu du hí xuất diệu âm thanh ;diệc hữu tứ sắc kiếp ba y thụ/thọ cập âm lạc/nhạc thụ/thọ trang nghiêm thụ/thọ đẳng ;phục hưũ tứ chủng trang nghiêm dư 輦謂象乘、馬乘、車乘、寶輿;若彼天男及 liễn vị tượng thừa 、mã thừa 、xa thừa 、bảo dư ;nhược/nhã bỉ Thiên nam cập 天女等思其乘馭往游戲者, Thiên nữ đẳng tư kỳ thừa ngự vãng du hí giả , 纔起心時隨思即至,乘已游行受諸快樂。 tài khởi tâm thời tùy tư tức chí ,thừa dĩ du hạnh/hành/hàng thọ/thụ chư khoái lạc 。  「此園何故名為雜種?謂此園中所有池沼、華果、樹林、衣服、  「thử viên hà cố danh vi tạp chủng ?vị thử viên trung sở hữu trì chiểu 、hoa quả 、thụ lâm 、y phục 、 嚴具及天女等種種雜故;又此園中諸天子 nghiêm cụ cập Thiên nữ đẳng chủng chủng tạp cố ;hựu thử viên trung chư Thiên Tử 眾,以雜種類嬉戲娛樂, chúng ,dĩ tạp chủng loại hi hí ngu lạc , 由是緣故名雜種園。 「復次,雜種園西二十由旬, do thị duyên cố danh tạp chủng viên 。 「phục thứ ,tạp chủng viên Tây nhị thập do-tuần , 有雜種地縱廣正等二百五十由旬,周匝千由旬, hữu tạp chủng địa túng quảng Chánh đẳng nhị bách ngũ thập do-tuần ,châu táp thiên do-tuần , 有百一種采繪嚴飾清淨柔軟;其地中間有四寶臺間 hữu bách nhất chủng thải hội nghiêm sức thanh tịnh nhu nhuyễn ;kỳ địa trung gian hữu tứ bảo đài gian 錯莊嚴;天曼陀羅華散布其地;道路長二十 thác/thố trang nghiêm ;Thiên mạn đà la hoa tán bố kỳ địa ;đạo lộ trường/trưởng nhị thập 由旬,闊半由旬, do-tuần ,khoát bán do-tuần , 清淨嚴飾;華果、樹林、衣服、音樂、莊嚴等樹一一具足;亦有輿輦隨思即 thanh tịnh nghiêm sức ;hoa quả 、thụ lâm 、y phục 、âm lạc/nhạc 、trang nghiêm đẳng thụ/thọ nhất nhất cụ túc ;diệc hữu dư liễn tùy tư tức 至受諸快樂。彼有天仙修習梵行。 「復次, chí thọ/thụ chư khoái lạc 。bỉ hữu Thiên tiên tu tập phạm hạnh 。 「phục thứ , 善見城北二十由旬,有園名歡喜, thiện kiến thành Bắc nhị thập do-tuần ,hữu viên danh hoan hỉ , 縱廣正等二百五十由旬,周匝千由旬, túng quảng Chánh đẳng nhị bách ngũ thập do-tuần ,châu táp thiên do-tuần , 內外嚴麗殊妙可觀;園有金牆高一由旬;金牆之上有四女牆, nội ngoại nghiêm lệ thù diệu khả quán ;viên hữu kim tường cao nhất do-tuần ;kim tường chi thượng hữu tứ nữ tường , 金、銀、瑠璃、頗胝迦成;復有重牆通往來道亦 kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca thành ;phục hưũ trọng tường thông vãng lai đạo diệc 四寶作。其園中地有百一種采繪嚴飾, tứ bảo tác 。kỳ viên trung địa hữu bách nhất chủng thải hội nghiêm sức , 又復柔軟如兜羅緜及如妙(疊*毛), hựu phục nhu nhuyễn như đâu la 緜cập như diệu (điệp *mao ), 下足隨陷舉足隨起;有天曼陀羅華散布其地深可膝量, hạ túc tùy hãm cử túc tùy khởi ;hữu Thiên mạn đà la hoa tán bố kỳ địa thâm khả tất lượng , 香風時來吹去萎華更雨新者。 hương phong thời lai xuy khứ nuy hoa cánh vũ tân giả 。  「歡喜園中有大池沼,縱廣正等五十由旬,  「hoan hỉ viên trung hữu Đại trì chiểu ,túng quảng Chánh đẳng ngũ thập do-tuần , 周匝二百由旬, châu táp nhị bách do-tuần , 金、銀、瑠璃、頗胝迦等以布其底;池之四面有四梯陛, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca đẳng dĩ bố kỳ để ;trì chi tứ diện hữu tứ thê bệ , 金、銀、瑠璃、頗胝迦成;彼池沼中有四寶臺,金、銀、瑠璃、頗胝迦等間錯莊嚴, kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca thành ;bỉ trì chiểu trung hữu tứ bảo đài ,kim 、ngân 、lưu ly 、pha chi ca đẳng gian thác/thố trang nghiêm , 若金為臺即銀為柱及以梁棟, nhược/nhã kim vi/vì/vị đài tức ngân vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若銀為臺即金為柱及以梁棟, nhược/nhã ngân vi/vì/vị đài tức kim vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若瑠璃為臺即頗胝迦為柱及以梁棟, nhược/nhã lưu ly vi/vì/vị đài tức pha chi ca vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống , 若頗胝迦為臺即瑠璃為柱及以梁棟;清涼甘美水滿池中;優鉢羅華、鉢訥摩 nhược/nhã pha chi ca vi/vì/vị đài tức lưu ly vi/vì/vị trụ cập dĩ lương đống ;thanh lương cam mỹ thủy mãn trì trung ;ưu-bát-la hoa 、bát nột ma 華、俱母陀華、奔拏利迦華等, hoa 、câu mẫu đà hoa 、Bôn noa lợi Ca hoa đẳng , 遍覆其內;復有種種水鳥游戲池中出妙音聲, biến phước kỳ nội ;phục hưũ chủng chủng thủy điểu du hí trì trung xuất diệu âm thanh , 謂高遠聲、悅意聲、美妙聲等。 「復有種種華樹果樹, vị cao viễn thanh 、duyệt ý thanh 、mỹ diệu thanh đẳng 。 「phục hưũ chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ , 直生端立圓無缺減;如結鬘師取以妙線, trực sanh đoan lập viên vô khuyết giảm ;như kết/kiết man sư thủ dĩ diệu tuyến , 妙巧安布盤結成鬘,華果樹林亦復如是。 diệu xảo an bố bàn kết thành man ,hoa quả thụ lâm diệc phục như thị 。 彼樹復有種種飛鳥游止其上, bỉ thụ/thọ phục hưũ chủng chủng phi điểu du chỉ kỳ thượng , 出妙音聲;觸處皆有青、黃、赤、白四色劫波衣樹, xuất diệu âm thanh ;xúc xứ/xử giai hữu thanh 、hoàng 、xích 、bạch tứ sắc kiếp ba y thụ/thọ , 其樹所出四色妙衣;又有種種妙音樂樹, kỳ thụ sở xuất tứ sắc diệu y ;hựu hữu chủng chủng Diệu-Âm lạc/nhạc thụ/thọ , 所謂簫、笛、琴、箜篌等;又有種種妙莊嚴樹,彼樹所出手釧足環, sở vị tiêu 、địch 、cầm 、không hầu đẳng ;hựu hữu chủng chủng diệu trang nghiêm thụ/thọ ,bỉ thụ/thọ sở xuất thủ xuyến túc hoàn , 及身莊嚴妙好之具;又有四色蘇陀味食, cập thân trang nghiêm diệu hảo chi cụ ;hựu hữu tứ sắc tô đà vị thực/tự , 謂青、黃、赤、白;若彼天男及天女等隨所思者, vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch ;nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng tùy sở tư giả , 纔起心時而皆自至。又有四種所飲之漿, tài khởi tâm thời nhi giai tự chí 。hựu hữu tứ chủng sở ẩm chi tương , 謂末度漿、摩達網漿、迦譚末梨漿、播曩漿等。 vị mạt độ tương 、ma đạt võng tương 、Ca đàm mạt lê tương 、bá nẵng tương đẳng 。 復有種種殊妙莊嚴殿堂樓閣, phục hưũ chủng chủng thù diệu trang nghiêm điện đường lâu các , 諸天女等或處其中安隱而坐, chư Thiên nữ đẳng hoặc xứ/xử kỳ trung an ổn nhi tọa , 或觀視游行;悉有種種輿輦服用莊嚴之具,天女駢隘擊鼓奏歌, hoặc quán thị du hạnh/hành/hàng ;tất hữu chủng chủng dư liễn phục dụng trang nghiêm chi cụ ,Thiên nữ biền ải kích cổ tấu Ca , 爇眾名香豐諸飲食。 nhiệt chúng danh hương phong chư ẩm thực 。 而彼天眾與諸眷屬嬉戲娛樂,隨自福力受斯勝果。 nhi bỉ Thiên Chúng dữ chư quyến chúc hi hí ngu lạc ,tùy tự phước lực thọ/thụ tư thắng quả 。  「園中道路長二十由旬,闊半由旬,  「viên trung đạo lộ trường/trưởng nhị thập do-tuần ,khoát bán do-tuần , 清淨嚴飾金沙布地;觸處遍灑旃檀香水;金繩交絡垂金鈴鐸;道路左右 thanh tịnh nghiêm sức kim sa bố địa ;xúc xứ/xử biến sái chiên đàn hương thủy ;kim thằng giao lạc thùy kim linh đạc ;đạo lộ tả hữu 亦有種種華果樹林, diệc hữu chủng chủng hoa quả thụ lâm , 飛鳥游戲出妙音聲;亦有四色劫波衣樹及音樂樹莊嚴樹等;復有 phi điểu du hí xuất diệu âm thanh ;diệc hữu tứ sắc kiếp ba y thụ/thọ cập âm lạc/nhạc thụ/thọ trang nghiêm thụ/thọ đẳng ;phục hưũ 四種莊嚴輿輦, tứ chủng trang nghiêm dư liễn , 謂象乘、馬乘、車乘、寶輿;若彼天男及天女等,思其乘馭往游戲者, vị tượng thừa 、mã thừa 、xa thừa 、bảo dư ;nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng ,tư kỳ thừa ngự vãng du hí giả , 纔起心時隨思即至,乘已游行受諸快樂。 tài khởi tâm thời tùy tư tức chí ,thừa dĩ du hạnh/hành/hàng thọ/thụ chư khoái lạc 。  「此園何故名為歡喜?謂此園中所有池沼、華果、樹林、  「thử viên hà cố danh vi hoan hỉ ?vị thử viên trung sở hữu trì chiểu 、hoa quả 、thụ lâm 、 衣服、嚴具及天女等、彼諸天眾隨所受用嬉 y phục 、nghiêm cụ cập Thiên nữ đẳng 、bỉ chư Thiên Chúng tùy sở thọ dụng hi 戲娛樂, hí ngu lạc , 隨自福力心生適悅歡喜快樂;以是緣故名歡喜園。 tùy tự phước lực tâm sanh Thích-duyệt hoan hỉ khoái lạc ;dĩ thị duyên cố danh hoan hỉ viên 。 「復次,歡喜園北二十由旬有歡喜地, 「phục thứ ,hoan hỉ viên Bắc nhị thập do-tuần hữu hoan hỉ địa , 縱廣正等二百五十由旬,周匝千由旬, túng quảng Chánh đẳng nhị bách ngũ thập do-tuần ,châu táp thiên do-tuần , 有百一種采繪嚴飾清淨柔軟;其地中間有四寶臺間錯 hữu bách nhất chủng thải hội nghiêm sức thanh tịnh nhu nhuyễn ;kỳ địa trung gian hữu tứ bảo đài gian thác/thố 莊嚴;天曼陀羅華散布其地;道路長二十由 trang nghiêm ;Thiên mạn đà la hoa tán bố kỳ địa ;đạo lộ trường/trưởng nhị thập do 旬,闊半由旬, tuần ,khoát bán do-tuần , 清淨嚴飾;華果、樹林、衣服、音樂、莊嚴等樹一一具足;亦有輿輦隨思即至 thanh tịnh nghiêm sức ;hoa quả 、thụ lâm 、y phục 、âm lạc/nhạc 、trang nghiêm đẳng thụ/thọ nhất nhất cụ túc ;diệc hữu dư liễn tùy tư tức chí 受諸快樂。彼有天仙修習梵行。 「復次, thọ/thụ chư khoái lạc 。bỉ hữu Thiên tiên tu tập phạm hạnh 。 「phục thứ , 善見天城東北有樹,名波利質多羅俱毘陀羅。 thiện kiến Thiên thành Đông Bắc hữu thụ/thọ ,danh ba lợi chất đa la câu tỳ đà la 。 其樹盤根五十由旬, kỳ thụ bàn căn ngũ thập do-tuần , 一一樹枝出五十由旬;彼第一枝東出五十由旬,第二枝南出五十由旬, nhất nhất thụ/thọ chi xuất ngũ thập do-tuần ;bỉ đệ nhất chi Đông xuất ngũ thập do-tuần ,đệ nhị chi Nam xuất ngũ thập do-tuần , 第三枝西出五十由旬, đệ tam chi Tây xuất ngũ thập do-tuần , 第四枝北出五十由旬, đệ tứ chi Bắc xuất ngũ thập do-tuần , 中枝上出高聳虛空五十由旬;其樹高一百五十由旬,徑五十由旬, trung chi thượng xuất cao tủng hư không ngũ thập do-tuần ;kỳ thụ cao nhất bách ngũ thập do-tuần ,kính ngũ thập do-tuần , 周匝三百由旬;妙香順風聞百由旬, châu táp tam bách do tuần ;diệu hương thuận phong văn bách do-tuần , 逆風五十由旬;色光明照八十由旬;枝葉華果開落依時;所有三十三 nghịch phong ngũ thập do-tuần ;sắc quang minh chiếu bát thập do-tuần ;chi diệp hoa quả khai lạc y thời ;sở hữu tam thập tam 天眾,若見此樹半努鉢羅輸時心生歡喜, Thiên Chúng ,nhược/nhã kiến thử thụ/thọ bán nỗ bát la du thời tâm sanh hoan hỉ , 彼諸天眾游行戲樂。 bỉ chư Thiên Chúng du hạnh/hành/hàng hí lạc/nhạc 。 「其樹非久, 「kỳ thụ phi cữu , 又見尸蘭拏鉢羅輸;彼諸天眾心生歡喜,游行戲樂。 hựu kiến thi lan nã bát la du ;bỉ chư Thiên Chúng tâm sanh hoan hỉ ,du hạnh/hành/hàng hí lạc/nhạc 。 「其樹非久, 「kỳ thụ phi cữu , 又見惹羅迦惹覩;彼諸天眾心生歡喜,游行戲樂。 hựu kiến nhạ La Ca nhạ đổ ;bỉ chư Thiên Chúng tâm sanh hoan hỉ ,du hạnh/hành/hàng hí lạc/nhạc 。 「其樹非久, 「kỳ thụ phi cữu , 又見叉囉迦惹覩;彼諸天眾心生歡喜,游行戲樂。 hựu kiến Xoa-la-ca nhạ đổ ;bỉ chư Thiên Chúng tâm sanh hoan hỉ ,du hạnh/hành/hàng hí lạc/nhạc 。 「其樹非久, 「kỳ thụ phi cữu , 又見骨砧摩羅迦惹覩;彼諸天眾心生歡喜,游行戲樂。 hựu kiến cốt Châm ma la ca nhạ đổ ;bỉ chư Thiên Chúng tâm sanh hoan hỉ ,du hạnh/hành/hàng hí lạc/nhạc 。 「其樹非久, 「kỳ thụ phi cữu , 又見迦迦寫葛惹覩;彼諸天眾心生歡喜,游行戲樂。 hựu kiến Ca ca tả cát nhạ đổ ;bỉ chư Thiên Chúng tâm sanh hoan hỉ ,du hạnh/hành/hàng hí lạc/nhạc 。 「其樹非久, 「kỳ thụ phi cữu , 又見芳盛普遍開敷;彼諸天眾見是波利質多羅俱毘陀羅樹,遍開敷已, hựu kiến phương thịnh phổ biến khai phu ;bỉ chư Thiên Chúng kiến thị ba lợi chất đa la câu tỳ đà la thụ/thọ ,biến khai phu dĩ , 心生歡喜;夏四月中於其樹下五欲娛樂, tâm sanh hoan hỉ ;hạ tứ nguyệt trung ư kỳ thụ hạ ngũ dục ngu lạc , 嬉戲自在,隨自福力受斯勝果。 hi hí tự tại ,tùy tự phước lực thọ/thụ tư thắng quả 。 」佛言:「大王!福威力故, 」Phật ngôn :「Đại Vương !phước uy lực cố , 彼三十三天中波利質多羅俱毘陀羅樹勝異如是。復次, bỉ tam thập tam thiên trung ba lợi chất đa la câu tỳ đà la thụ/thọ thắng dị như thị 。phục thứ , 三十三天波利質多羅俱毘陀羅樹下有雜飾地, tam thập tam thiên ba lợi chất đa la câu tỳ đà la thụ hạ hữu tạp sức địa , 縱廣正等五十由旬,周匝二百由旬, túng quảng Chánh đẳng ngũ thập do-tuần ,châu táp nhị bách do-tuần , 殊麗可觀;有百一種采繪嚴飾, thù lệ khả quán ;hữu bách nhất chủng thải hội nghiêm sức , 清淨柔軟如兜羅緜及如妙(疊*毛), thanh tịnh nhu nhuyễn như đâu la 緜cập như diệu (điệp *mao ), 下足隨陷舉足隨起;天曼陀羅華散布其地,香風時來吹去萎華更雨新者。 hạ túc tùy hãm cử túc tùy khởi ;Thiên mạn đà la hoa tán bố kỳ địa ,hương phong thời lai xuy khứ nuy hoa cánh vũ tân giả 。 其中布以純金所成最勝賢座, kỳ trung bố dĩ thuần kim sở thành tối thắng hiền tọa , 帝釋天主處于座上;彼三十三天諸天子眾,夏四月中游止其間, đế thích Thiên chủ xứ/xử vu tọa thượng ;bỉ tam thập tam thiên chư Thiên Tử chúng ,hạ tứ nguyệt trung du chỉ kỳ gian , 五欲娛樂,嬉戲自在。 ngũ dục ngu lạc ,hi hí tự tại 。 「又復雜飾柔軟周匝於地, 「hựu phục tạp sức nhu nhuyễn châu táp ư địa , 復有種種華樹果樹,直生端立圓無缺減,如結鬘師取以妙線, phục hưũ chủng chủng hoa thụ/thọ quả thụ/thọ ,trực sanh đoan lập viên vô khuyết giảm ,như kết/kiết man sư thủ dĩ diệu tuyến , 妙巧安布盤結成鬘, diệu xảo an bố bàn kết thành man , 華果樹林亦復如是;有眾飛鳥游止其上, hoa quả thụ lâm diệc phục như thị ;hữu chúng phi điểu du chỉ kỳ thượng , 出妙音聲;又有四色劫波衣樹, xuất diệu âm thanh ;hựu hữu tứ sắc kiếp ba y thụ/thọ , 其樹所出四色妙衣;又有種種妙音樂樹, kỳ thụ sở xuất tứ sắc diệu y ;hựu hữu chủng chủng Diệu-Âm lạc/nhạc thụ/thọ , 所謂簫、笛、琴、箜篌等;又有種種妙莊嚴樹,彼樹所出手釧足環, sở vị tiêu 、địch 、cầm 、không hầu đẳng ;hựu hữu chủng chủng diệu trang nghiêm thụ/thọ ,bỉ thụ/thọ sở xuất thủ xuyến túc hoàn , 及身莊嚴妙好之具;又有四色蘇陀味食,謂青、黃、赤、白。 cập thân trang nghiêm diệu hảo chi cụ ;hựu hữu tứ sắc tô đà vị thực/tự ,vị thanh 、hoàng 、xích 、bạch 。 若彼天男及天女等,隨所思者而皆自至。 nhược/nhã bỉ Thiên nam cập Thiên nữ đẳng ,tùy sở tư giả nhi giai tự chí 。 又有四種所飲之漿, hựu hữu tứ chủng sở ẩm chi tương , 謂末度漿、摩達網漿、迦譚末梨漿、播曩漿等。 vị mạt độ tương 、ma đạt võng tương 、Ca đàm mạt lê tương 、bá nẵng tương đẳng 。 復有種種殊妙莊嚴殿堂樓閣,諸天女等或處其中安隱而坐, phục hưũ chủng chủng thù diệu trang nghiêm điện đường lâu các ,chư Thiên nữ đẳng hoặc xứ/xử kỳ trung an ổn nhi tọa , 或觀視游行,悉有種種輿輦服用莊嚴之具, hoặc quán thị du hạnh/hành/hàng ,tất hữu chủng chủng dư liễn phục dụng trang nghiêm chi cụ , 天女駢隘擊鼓奏歌,爇眾名香豐諸飲食。 Thiên nữ biền ải kích cổ tấu Ca ,nhiệt chúng danh hương phong chư ẩm thực 。 而彼天眾與諸眷屬,夏四月中,五欲娛樂嬉戲自在, nhi bỉ Thiên Chúng dữ chư quyến chúc ,hạ tứ nguyệt trung ,ngũ dục ngu lạc hi hí tự tại , 隨自福力受斯勝果。 tùy tự phước lực thọ/thụ tư thắng quả 。 佛說頂生王因緣經卷第四 Phật thuyết đính sanh Vương nhân duyên Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:59:37 2008 ============================================================